viernes, 7 de diciembre de 2007

¡tía! = auntie! (ounti!)

consejos prácticos para Mada en su viaje:

en cualquier momento:
hola = hello (jelou)
no te entiendo = I don´t understand you (ay dount anderstan yu)
¿puedes repetirlo por favor? = can you repeat it please? (can yu repit it plis?)
despacito = slowly (eslouli)
quiero ir a * sitio = I want to go to * (Ay want chu go chu *)
necesito ir a * sitio = I need to go to * (Ay nid chu go chu *)
dónde está el baño? = where is the toilet please? (güer is de toilet plis)

en el aeropuerto:
esto es mío = this is mine (dis is main)
mi dirección es * = this is my adress *(dis is mai adres)
pueden llamar a este teléfono* = you can phone this number* (yu can foun dis namber)
no tengo nada que declarar (creo que aún preguntan esas cosas a veces no?) = I don´t have nothing to decleare (Ay dont haf nacing chu dicler)
esta es mi maleta de mano = this is my hand luggage (dis is mai hand laguech)
¿dónde está información? = where is the information point? (güer is de informeizon point?)
¿cómo puedo llegar aquí? = how can I arrive here? (jau can i arraif jier?)
hacia dónde debo dirigirme? = where do i have to go? (güer du ay jaf chu gou?)
quiero recoger mi equipaje = I want to get my luggage (ay guant chu guet mai laguech)
¿dónde está la puerta (de embarque) número * ? = where is door number *? (güer is door namber *?


ahora consejos de los de verdad:

no me quieras timar, soy española, no tonta = don´t try to deceive me, I´m Spanish, not stupid (dount trai chu decif mi, aim espanis, not estupid) esto lo dices mosqueada
¡a buenas horas mangas verdes! = to good hours green sleeves! (chu gud auors grin slivs) esto también lo dices mosqueada
¡a freir espárragos! = to fry asparagus! (tu frai esparagos) ((no más fast food!!!)) estas tres frases no las digas seguidas... jeje.
qué fuerte = what strong! (guat estron!) es para no perder costumbres, como la de:
qué movida = what a moving (guat a muvin)
a mí plin = to my plin (chu mi plin) sencilla y práctica, la puedes soltar en cualquier momento vamos.
costar un huevo = to cost one egg (chu cost uan eg) que se lo digan a las gallinas.
dar calabazas = to give pumpkins (chu guiv pompinks) ya sabes, sólo vale si es hawaiiano, al resto esta frase ;)
está como un camión = to be like a truck (chu bi laik a troc) eso sólo si es hawaiiano
estar a dos velas = to be at two candles (chu bi at chu candels) no gastes mucha pasta, sino tendrás que usarla de verdad.
el pobre está un pelín p´llá = the poor is a little hair over there (de pur is a litel jer ouverdér) algunos ya sabéis... fernandoo!!
estoy que no veo tres en un burro = I am that I don´t see three on a donkey (ai am dat ai dount si zri in a donki) cuidado con no decir monkey, entonces no les verías ni en un mono.

está me ha encantado:
más contento que un tonto con una tiza: as happy as a silly with a chalk (as japi as a seli güiz a choc)
en tu honor, pa que se las sueltes así a los nenes en clase... :P

bueno, los primeros dos párrafos son más o menos cosas prácticas, del último no hagas ni caso... jeje y sí, pa los que se lo huelan los del último los saqué de un libro, menos un par...

3 comentarios:

Hidden Beauty dijo...

Jajajajaja!!!!!! Me parto tía. Me has alegrado el día, bueno no, más bien la noche.
Pues que sepas que las voy a imprimir y me las voy a llevar por si tengo que solar alguna de esas frases.
Gracias, me ha molado!!!!!!

naifkid dijo...

pero las últimas no las cojas,que ellos eso no lo entienden... bueno, lo de que eres española sí... jaja

Anónimo dijo...

jajjaja , es muy bueno !!! pero , tia que no es tan complicau!!! que yo lo he hecho!! asi que , don't worry , be happy!!!
muxus y nos vemos pronto